Sunday, August 11, 2013

Gruzie I. / Georgia I.




První co mě v Gruzii uchvátilo byla nostalgie ukrytá v krámcích s potravinami, které se za posledních dvacet let asi moc nezměnili. Jeden z nich je i na fotce níže, což je spíše restaurace či hospoda. Na obrázku bouhužel chybí upřímně otrávená prodavačka. Na druhé fotce je Vilo, se kterým jsem po Gruzii cestoval./ The first that fascinated me was a nostalgia hidden in grocery stores that have not changed much in the last two decades. One of them you can see on the picture below. That one is more a restaurant or a pub. Unfortunatelly the openly bored saleswoman is missing in the picture. On the second picture is my friend Vilo with which I travelled in Georgia.



Druhá věc, která mne velmi překvapila byla marihuana rostoucí uprostřed města./ The second thing that surprised me very much was marihuana plant growing in the middle of a city.


No a třetí věc, které jsem úplně nerozuměl byl panelák uprostřed Lesa nedaleko Borjomi./ And the third thing that I could not understand very well was a prefab in the middle of a forest near Borjomi.



No a pak jsme s Vilem viděli .../ And then me and Vilo saw ...

Cestou z Borjomi do Bakuriani./ On the way to Bakuriani.

Ty dvě malé postavičky na pravo jsou starý pán a paní co nás po tom, co jsem tuto fotku vyfotil pohostili domácím sýrem, chlebem a anýzovou limonádou./ The two little figures were an old men and woman. After taking this picture they invited us to eat homemade cheese, bread and to drink anise lemonade.
Opuštěné sanatorium plicních nemocí pohlcované přírodou. Lidé žijící v přilehlé vesnici jsou bývalí zaměstnanci tohoto sanatoria, které bylo zavřeno asi před třiceti lety. Pracovali tam i babička s dědou z obrázku výše. Nyní mají jen krávy./ Abandoned sanatorium of lung diseases being absorbed by nature. The people living in the adjacent village are former employees of the sanatorium. The grandma and granpa were working there too. Now they have only cows.
Suterén sanatoria je zřejmě místními používán jako kravín./ The basement of the sanatorium is apparently used by locals as a cowshed.
Tento srdceryvný záběr má pro mne a Vila velkou hodnotu. Ten ubohý pes nás po dva dny následoval a my ho bezcitně opustili. Na fotce jsem zaznamenal jak ten chudák pronásledoval auto, které jsme stopli a které už nikdy nedohonil./ The dog on the picture was following us for two days. Finally we left him alone after we hitchhiked a car. Poor dog.
There are a lot of remnants of the former regime in Georgia.

Pokud se nepletu, je na fotce příjezdová cesta do Tsaghveri. Zde začala krutá realita gruzijských venkovských cest. Žádný asfalt. Další typická věc Gruzijského, ale také Arménského a z části i jiho ruského venkova jsou plynová potrubí táhnoucí se nad zemí. Zde potrubí vytváří krásnou bránu do města./ If I am not mistaken it is a driveway to Tsaghveri. There the harsh reality of the Georgian countryside roads began. No asphalt. Other typical thing of the Georgian, Armenian and party of the south Russian coutryside are the gas pipes going above the ground. Here they form a nice entrance gate of the city.
Stalin s ulomeným nosem v Bakuriani./ Stalin with broken nose in Bakuriani.

Na cestě k jezeru Tabatskuri./ On the way to Tabatskuri lake.
Na náhorních planinách cestou z Bakuriani k jezeru žijí pastevci. Stahují se sem na léto se svými stády./ On the plateaus between Bakuriani and Tbatskuri live shepherds. They come there for the summer seson with their herds.

Jezero Tabatskuri./ The lake Tabatskuri.

Vesnická idylka u Tabatskuri. Nevím proč lidé sedící doma u LCD televizorů s autem zaparkovaným před domem na asfaltové cestě nadávají, že mají málo peněz. V této oblasti Gruzie nás lidé cestou zcela pravidelně zvali na domácí sýry, chléb i kořalku. Stalo by se toto i u vás?/ The spirit of a village in Tabatskuri. I don't understand why people sitting in front of LCD tv with their car parked on an asphalt road in front of their house complain that they are poor. In this part of Georgia people were inviting us to eat homemade cheese, bread and vodka. Would this happen in your place?

Takové normální náměstí. Co mě v téhle vsi překvapilo bylo, že zdejší děvčata i přes blátivé cesty se neobejdou bez vysokých podpadků, které se jim do toho bláta krásně zapichují./ Such a normal square. What surprised me in the village was that local girls wear very high heels despite the muddy roads. Funny to see how they balance with the heels plunging into the mud.

Na stopu v Gruzii./ Hitchhiking in Georgia.
Zelňák v Akhalkalaki.


A tam se naše cesty dělili .../ And there our journeys divided ...

Na cestě do Arménie, kde se potkám s mým bratrancem Vojtěchem a jeho přítelkyní Klárou./ On the way to Armenia to meet with my cousin Vojtěch and Klára, his girlfriend.




No comments:

Post a Comment